Os parágrafos iniciais da Declaração de Seneca Falls já estão traduzidos graças à colaboração da Flovi e da Karla, que aceitaram o desafio.
Vou hoje colocar aqui a continuação do texto esperando que surjam outras pessoas para se concretizar este processo. Como os parágrafos são mais curtos, talvez se pudesse dividir a participação da seguinte maneira: três primeiros; quatros seguintes e os dois restantes.
Só espero que surjam então novas pessoas para colaborarem no projecto.
The history of mankind is a history of repeated injuries and usurpations on the part of man toward woman, having in direct object the establishment of an absolute tyranny over her. To prove this, let facts be submitted to a candid world.
He has never permitted her to exercise her inalienable right to the elective franchise.
He has compelled her to submit to laws, in the formation of which she had no voice.
He has withheld from her rights which are given to the most ignorant and degraded men--both natives and foreigners.
Having deprived her of this first right of a citizen, the elective franchise, thereby leaving her without representation in the halls of legislation, he has oppressed her on all sides.
He has made her, if married, in the eye of the law, civilly dead.
He has taken from her all right in property, even to the wages she earns.
He has made her, morally, an irresponsible being, as she can commit many crimes with impunity, provided they be done in the presence of her husband. In the covenant of marriage, she is compelled to promise obedience to her husband, he becoming to all intents and purposes, her master--the law giving him power to deprive her of her liberty, and to administer chastisement.
He has so framed the laws of divorce, as to what shall be the proper causes, and in case of separation, to whom the guardianship of the children shall be given, as to be wholly regardless of the happiness of women--the law, in all cases, going upon a false supposition of the supremacy of man, and giving all power into his hands.